Die Krux mit dem Doppelpunkt

Welches Problem kann schon ein Doppelpunkt verursachen? Nun, für uns Übersetzer gehört er sogar zu den eher "unbequemen" Satzzeichen. Warum? Weil wir in einer Übersetzungsumgebung (Translation Memory System) arbeiten, die den Originaltext in Satzsegmente untergliedert. Im Idealfall endet ein Satz mit einem Punkt und alles, was vor diesem Punkt steht, bildet den Inhalt eines [...]

Von |2025-05-29T12:49:30+02:00 14. April 2025|

„Shit in, shit out“? Das muss nicht sein!

Seit ich als Übersetzerin und Projektmanagerin tätig bin, begleitet mich das Thema, dass schlecht formulierte Texte ein echtes Hindernis in der Kommunikation darstellen. Dies betrifft nicht nur das Verstehen und Agieren innerhalb einer Sprache, sondern die Sache wird noch viel kritischer, wenn eine weitere Sprache ins Spiel kommt. Nachteile schlechter Texte Sind Texte, die [...]

Von |2025-05-29T14:28:39+02:00 29. März 2025|
Nach oben